영한 파파고 영번역기 직독직해오늘 게재된 워싱턴포스트 영어뉴스를 통해 파파고 영한/한영 번역기의 오류를 바로잡도록 하겠습니다. 처음에는 전체 문장을 보여드리고 파파고 영어 번역기 결과를 보여드린 후 다시 의미 단위로 직독직해를 해보도록 하겠습니다. 1. 영어 뉴스에 실린 오늘 번역할 글부터 해석해 볼까요?민주당은 다음 주를 걱정하고 있다. 지난 20년간 공화당이 승리하지 않은 뉴욕 주지사 선거처럼 당이 쉽게 승리한 몇몇 장소에서 여론조사가 너무 가까워지고 있습니까?민주당은 다음 주를 걱정하고 있다. 지난 20년간 공화당이 승리하지 못한 뉴욕 주지사 선거처럼 당이 쉽게 승리한 많은 곳에서 여론조사가 너무 가까워지고 있다. 그런데 뭐가 가까울까요? 과연 민주당이 파파고 영어 번역기처럼 ‘여론투표가 가까워서’ 불안할까요? 3. 파파고 영어번역기 오류 정정파파고 또 구글 번역기는 한 방향이나 양방향 대시가 있거나 쉼표가 많은 경우 혹은 이디움/관용 표현/영어 속어가 있는 경우 정확도가 낮죠? 위에 보라색 문장에서 파파고 번역기가 대체적으로 잘해줬는데 “getting to close for comfort”가 아이디어라 해석이 조금 이상하게 나왔어요.”too close for comfort”라는 말은 이디움인데, 영영사전을 찾아보면 “너무 가까이 다가와서 마음이 불안하거나 무섭다”는 뜻입니다. 그런데 “Polls are getting too close for comfort” 라는 뜻은문맥상 “안심하기에는 투표 격차가 아슬아슬하고 좁다”는 의미로 해석됩니다.케임브리지 영영사전(빠듯한 접전이라 판정하기 어렵다)따라서 이 문장을 파파고 영어 번역기가 대체로 잘 해 주었지만 좀 더 정확한 의미를 전달하기 위해 의역해 보면 아래와 같습니다. 민주당은 다음 주를 걱정하고 있다. 지난 20년간 공화당이 승리하지 못한 뉴욕 주지사 선거처럼 (민주)당이 쉽게 승리한 많은 곳에서 여론조사의 (격차가 아슬아슬해) 불안한 것이다. 4. 그럼 영어뉴스로 직독직해를 해보겠습니다. 영어 뉴스의 영한 파파고 번역기Democrats are worried about next week.˚민주당은 다음 주를 걱정합니다.Polls are getting too close for comfort in several places˚ 여러 곳의 여론조사(결과), 안심하기에는 너무나 아슬아슬한 접전입니다. where the party has easily won in the past – like in the New York governor’s race,˚뉴욕 주지사 선거처럼 과거에는 민주당이 쉽게 이긴 (곳에서) which Republicans haven’t won in two decades.˚이 지역은 공화당은 지난 20년간 이기지 못한 곳입니다.Anxious Democrats are sending in prominent figures˚불안한 민주당원은 저명한 사람들을 투입하고 있습니다.including Vice President Harris and Hillary Clinton˚ 해리스 부통령과 힐러리 클린턴을 비롯한 (유명인사들을) togive Gov. Kathy Hochula boost.˚Kathy Hochul 주지사에게 힘을 실어주기 위해서다.˚*give~boost – 격려하다, 활력을 불어넣다, 직독직해하는 방법은? 영어 뉴스의 영한 파파고 번역기직독 직해는 정답이나 해석 공식이 따로 있는 건 아닙니다. 보통 문장 전체를 읽은 후, 의미 있는 단위(chunk)로 끊어 읽는 게 기본이죠? 그러나 여기서 청크(chunk)과 큰 뜻을 이루기 위한 조각(piece/unit)고 이해할 수 있습니다. 결국 하나의 개념을 실현하기 위해서 단어를 청크에서 그룹화하면 이해와 기억이 편하다는 원리입니다. 단어를 만들어 한번에 이해할 수 있는 의미 단위인 청크(chunk)을 펴다 보면 좋습니다. 그래서 앞으로 직독직해를 함께 해 보아요~A’chunk’means a piece or part of something larger. In the field of cognitive psychology, a chunk is an organizational unit in memory.오늘은 글이 길었는데 영어 뉴스를 통해서 영한파파고 영어 번역기의 오류를 바로잡고 직독직해까지 해봤습니다. 앞으로 많이 올리도록 하겠습니다.영어 관용 표현, 파파고 번역기 오류, 오늘은 영어 관용 표현을 배우고 파파고 번역기 오류에 대해 공부하겠습니다. 어제 인스타에 제목을 10개… blog.naver.com영어 관용 표현, 파파고 번역기 오류, 오늘은 영어 관용 표현을 배우고 파파고 번역기 오류에 대해 공부하겠습니다. 어제 인스타에 제목을 10개… blog.naver.com영어번역기 파파고 한영한 구글 비교 오늘은 영어번역기 중 구글, 파파고 한영한 번역기 등을 비교해보려고 합니다. 우선 얼마전에 m.blog.naver.com영어번역기 파파고 한영한 구글 비교 오늘은 영어번역기 중 구글, 파파고 한영한 번역기 등을 비교해보려고 합니다. 우선 얼마전에 m.blog.naver.com